ΤΗΣ ΜΑΙΡΗΣ ΠΙΕΡΙΔΟΥ Η Χλόη Βερίτη είναι μια γυναίκα αξιολάτρευτη! Μόλις τη γνωρίσεις κάτι πολύ ζεστό σου αγγίζει την ψυχή! Είναι το χαμόγελο της, η καλοσύνη, η ευγένειά της! Είναι το γεμάτο μόρφωση και έξυπνο μυαλό που διαθέτει! Είναι η διορατικότητά της! Είναι οι γνώσεις και το ταπεραμέντο της. Είναι γυναίκα σύμβολο που αν ακολουθήσεις τα βήματά της θα πετύχεις πολλά στη ζωή σου! Είναι ο άνθρωπος που μεγάλωσε σε ένα σπίτι χαρούμενο, ευτυχισμένο, ιδανικό θα έλεγα! Έχει μια μητέρα πολυδιαβασμένη, μορφωμένη, με πολλά στο ενεργητικό της. Μια μητέρα θαυμάσια και μια εκπαιδευτικό που άφησε στο πέρασμα της το στίγμα της και γι’ αυτήν μιλάνε ακόμα οι μαθητές της! μια γυναίκα στήριγμα που ακόμη και σήμερα είναι «βράχος» για τα παιδιά της! Η Χλόη Βερίτη είναι και αυτή μια αξιόλογη συγγραφέας, ποιήτρια και εκπαιδευτικός. Αγαπά το Θέατρο, την ποίηση, τη συγγραφή. Η τελευταία της συλλογή διηγημάτων, η «Σελάνα», την έκανε γνωστή περισσότερο στο λογοτεχνικό μας χώρο, γιατί είχε την επιτυχία ενός «δυσθεώρητου ύψους» και με πολλές ευαισθησίες που αγγίζουν τον αναγνώστη, αλλά και τον συγκινούν. Είναι μια γυναίκα που την άγγιξε η «χρυσόσκονη» της τέχνης και η πέννα της σε οδηγεί σε ένα ταξίδι «ατελείωτα δημιουργικό». Φαίνεται πως η χρυσόσκονη έχει αγγίξει και την κόρη της Χλόης, την Ελεωνόρα που είναι ηθοποιός και έχει πρόσφατα προταθεί ως υποψήφια για το Βραβείο Ερμηνείας Καλύτερου Γυναικείου Ρόλου του ΘΟΚ. Με μητέρα την Μαρούλα Παΐκου και αδελφό τον εξαίρετο σκηνοθέτη Άγι Παΐκο, η Χλόη Βερίτη κάνει και αυτή από μόνη της μια μεγάλη επιτυχία. Σε ό,τι κάνει και σε ό,τι αγγίζει. Με τη Χλόη είχαμε μια πολύ ενδιαφέρουσα συνομιλία, την οποία σας παραθέτω για να τη γνωρίσετε καλύτερα. Χλόη μου, από πότε άρχισες να ασχολείσαι με το γράψιμο; Από πολύ μικρή μου άρεσε να γράφω. Ώρες ατελείωτες παιδούλα ακόμη καθόμουν μαζί με τον πατέρα μου και «παλεύαμε» με τη γλώσσα, τα κείμενα και τα λεξικά, γιατί πίστευε πολύ στη μετάφραση ως πηγή γνώσης, αλλά και τέχνης. Με το γράψιμο, όπως γνωρίζεις, ασχολείτο και η μητέρα μου, έτσι κι εγώ από πολύ νωρίς άρχισα να γράφω. Ποιο ρόλο έπαιξε το ότι ανήκεις σε μια λογοτεχνική και θεατρική οικογένεια; Πιστεύω ότι αυτό το γεγονός έπαιξε μεγάλο και σπουδαίο ρόλο. Γιατί από μικρή πήγαινα με τους γονείς μου θέατρο, κινηματογράφο, σε διάφορες καλλιτεχνικές εκδηλώσεις, σπίτι μας κάναμε συνεστιάσεις με γνωστές προσωπικότητες και από το χώρο της Τέχνης, αλλά και του Θεάτρου, και ήταν φυσικό να με επηρεάσουν. Δεν σας κρύβω ότι τα περισσότερα δώρα που έπαιρνα ήταν βιβλία και έτσι συνεχώς διάβαζα. Πώς προέκυψε το βιβλίο σου η «Σελάνα»; Η «Σελάνα» γεννήθηκε το καλοκαίρι του 2015. Είναι ένα αξιαγάπητο και δυνατό παιδί! Όπως κάθε γυναίκα. Η Σελάνα είναι μια, όπως και η Σελήνη είναι μία. Δεν ισοδυναμεί με κανένα αυτοτελές διήγημα από τα δεκατρία που συμπεριλαμβάνονται στη συλλογή αυτή. Τα φεγγάρια είναι δεκατρία, αλλά η σελήνη είναι μόνο μία. Επομένως η συλλογή αυτή είναι ένα ενιαίο σύνολο και δεν έχει νόημα αν διαβαστεί αποσπασματικά ή με άλλη σειρά. Η γυναίκα είναι η αρχή της ζωής. «Τα πράγματα είναι έτσι», λέει ο Νινχούρ. Η Σελάνα μιλά για τον ιερό κύκλο και τα στάδια: η ζωή, ο θάνατος και η αναγέννηση. «Το στάρι που θα πεθάνει μπαίνει στη γη και ξαναγεννιέται». Ποιος προσφέρει το δώρο της συνέχειας της ζωής; Ποιος θα γεννήσει ξανά το στάρι; Η μήτρα της Γαίας θα το φιλοξενήσει για να ξεναγεννηθεί. Η γυναίκα, λοιπόν, όχι σε σχέση με το φύλο, αλλά σε σχέση με την εναρμόνιση της συμπαντικής σιωπηρής μελωδίας της αγάπης με το θήλυ. Σε σχέση με τη θηλυκή αρχή της δημιουργίας του κόσμου. Άλλωστε μ’ αυτή την έννοια ποιος μπορεί να ισχυριστεί πως ο Θεός είναι γυναίκα; Από πού εμπνέεσαι Χλόη; Παντού και πάντοτε, όλα είναι έμπνευση! Ακόμη και η πιο «άκυρη» στιγμή είναι έμπνευση. Η μεγαλύτερη αναζήτησή μου όμως είναι η σχέση μας με το σύμπαν. Από πού ερχόμαστε και πού πάμε. Εσύ Χλόη μου, πιστεύεις στην αληθινή αγάπη; Ναι, πιστεύω στην αληθινή αγάπη, αλλά πιστεύω επίσης πως ο μεγαλύτερος έρωτας δεν είναι ο πρώτος, αλλά ο τελευταίος! Για τα θεατρικά μας πράγματα τι έχεις να πεις; Για τα θεατρικά μας πράγματα θα έλεγα πως είναι μάλλον απογοητευτικά από πολλές απόψεις. Αλλά αυτό το θέμα θα πρέπει να το αναλύσουμε μια άλλη φορά. Μελλοντικά τι ακολουθεί; Εκτός από τις λογοτεχνικές μου μεταφράσεις, υπάρχουν πολλά δικά μου στα σκαριά που είναι πολύ διαφορετικά μεταξύ τους. Το πρώτο που παίρνει σειρά είναι μια κάπως γκόθικ νουβέλα που ασχολείται με την αιώνια πάλη του κακού με το καλό. Θα ακολουθήσει ένα ανθολόγιο ποίησης και στη συνέχεια ένα μυθιστόρημα που θα μας καλέσει να συζητήσουμε την αλήθεια μας. Κι όταν τελειώσουν όλα αυτά θα ολοκληρώσω και το θεατρικό μου που περιμένει υπομονετικά στο συρτάρι! Μετά, σίγουρα κάτι νέο θα προκύψει. Γιατί όπως συχνά λέω στους μαθητές μου, «αν θα κρατήσετε κάτι από ‘μένα, κρατήστε αυτό: να συνεχίσετε τη μελέτη γιατί ο καλύτερος φίλος είναι το βιβλίο». Χλόη μου, σου εύχομαι καλή συνέχεια και καλή επιτυχία σε ό,τι κάνεις! -------------------------------------- ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ Η Χλόη Βερίτη γεννήθηκε στο Λονδίνο και μεγάλωσε στη Λευκωσία. Έχει πτυχίο Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας από το Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης καθώς και μεταπτυχιακό στην Εκπαίδευση με ειδίκευση στη Δια Βίου Μάθηση από το Πανεπιστήμιο Middlesex Λονδίνου. Τα ερευνητικά της ενδιαφέροντα επικεντρώνονται τόσο στην Επαγγελματική Ανάπτυξη των εκπαιδευτικών όσο και στην εκπαιδευτική πολιτική. Επαγγελματικά ασχολήθηκε με ποικίλους τομείς όπως η μετάφραση και η δημοσιογραφία. Από το 1995 εργάζεται ως εκπαιδευτικός και σήμερα είναι Βοηθός Διευθύντρια σε σχολεία Μέσης Εκπαίδευσης. Υπηρέτησε ως Πρόεδρος του Παγκυπρίου Συνδέσμου Καθηγητών Αγγλικής Γλώσσας και έγραψε πολλές εργασίες για την εκπαίδευση στην Αγγλική γλώσσα όπως «Ο ανθρώπινος παράγοντας στη μεθοδολογία διδασκαλίας», «Διδάσκω χρησιμοποιώντας το διαδίκτυο», «Δια Βίου Μάθηση και Εκπαίδευση στα Σχολεία Μ.Ε. στην Κύπρο», «Εκπαιδευτική Πολιτική στην Κύπρο: Απόσταση μεταξύ θεωρίας και πράξης» κ.ά. Ασχολείται σταθερά με τη λογοτεχνική μετάφραση και γράφει ποίηση και λογοτεχνία. Το μεγαλύτερο πάθος της όμως είναι το θέατρο. Μετά την παρακολούθηση μαθημάτων θεάτρου έπαιξε ως ερασιτέχνης ηθοποιός, για μία περίπου δεκαετία, σε πληθώρα παραστάσεων που έγιναν για φιλανθρωπικούς σκοπούς, ενώ σκηνοθέτησε αρκετά έργα στα σχολεία Μέσης Εκπαίδευσης. Στις εκδόσεις με τις οποίες ασχολήθηκε περιλαμβάνονται η δική της συλλογή διηγημάτων «Σελάνα» και η λογοτεχνική μετάφραση του θεατρικού έργου του Γουίλιαμ Μαστροσιμόνε «Κάτι για να σε θυμάμαι», και τα δύο από τον Εκδοτικό Οίκο Δωδώνη στην Αθήνα.
0 Comments
Leave a Reply. |
APXEIO
February 2024
Click to set custom HTML
Click to set custom HTML
|